Like
Father Like Son:
Intertextuality in Seneca the Elder and Younger
Christopher V. Trinacty (University of Arizona)
In two sections of his Suasoriae and Controversiae, Seneca the Elder discusses the application and misapplication
of poetic allusion in the works of declaimers. My paper points out
the importance of the reader, or audience, in Seneca the Elder's ideal
of imitatio. I look at identical moments of imitatio in
the works of Seneca the Younger in order to reveal differences in their
understanding of the workings of imitatio. The
strong Stoic and tragic voice of the younger Seneca influences his interpretation
of material that his father includes in his rhetorical works. I conclude
by showing how these loci help us better understand intertextuality in Roman
literature.
At Cont. 7.1.27 the elder Seneca
discusses the different colores used
by declaimers in their quest for witty and pointed sententiae. Seneca claims that the Greek Cestius often
missed the mark in his attempts to imitate canonical Roman poets. It
is not Seneca, hoewever, who reports Cestius' ineffectual imitatio,
but rather Julius Montanus, who claims that Cestius intended to imitate
Virgil (aiebat illum imitari voluisse Vergili). Montanus
also traces the pedigree of Virgil's allusion. Cestius' description
of night (nox erat concubia, et omnia, iudices, canentia sub
sideribus muta erant) is an infelix rendering
of Virgil's description of night (nox erat et terras animalia
fessa per omnis / alituum pecudumque genus sopor altus habebat,
Aen. 8.26-7). Cestius' hackneyed contrast of canentia /muta elicits
objection from Montanus. However, more interestingly Montanus goes
on to discuss more favorable instances of imitatio among
the poets. Virgil, we are told, was following Varro (Frag. 8, Morel). Varro's
lines stress the silence of night but, with the exceptions of forms of nox and
the imperfect of the verb esse,
reveal hardly any verbal similarities to the Virgilian lines. This
may give the cautious reader reason to wonder. Was this topos (the description of night) so well-known that almost
any formulation of "It was a dark and quiet night" would immediately
caus e the reader to think of Virgil and Varro before him? It appears
that verbal similarites are not as important as the connections, which
the intelligent interpreter makes for himself. Montanus further shows
how these words become Ovid's (in illius versu suum sensum invenit)
with a slight change. His conclusion highlights the mutability of
the intertextual source material, and the ease with which Roman poets adapted
each other's material.
Elsewhere Seneca the Elder states that Ovid freely appropriated the language
of others, non subripiendi causa, sed palam mutuandi, hoc animo ut vellet
agnosci (Suas.
3.7). But even though Ovid wishes these lines or half-lines to be noticed,
he places the material in different contexts and expects it to articulate
a different view. The potential ability for such verbal allusions to
create meaning, sometimes unexpectedly, is the prerogative of the poets,
the speakers, and the readers. At Suas.
3.5-7 Seneca writes that Fuscus tried to appropriate Virgilian lines in order
to impress Maecenas, in particular the phrase plena deo. This description was likewise taken up by Gallio
but with a variant meaning. Seneca relates how the use of this phrase
confused some of his listeners, including Tiberius, until he explained its
meaning to them. Ovid utilizes the phrase in his Medea, feror
huc illuc, vae, plena deo (Frag.
2 Ribbeck) and thereby shows another application, as well as his intention
to acknowledge Virgil.
These two passages (Suas. 3.5-7, Contr. 7.1.27) show Seneca the Elder's reaction to the use
and abuse of alluisve material and, in his explanations, we can see how
the different perspectives of the audience and the speakers create divergent
interpretations. Both of these passages also attracted the attention
of Seneca the Younger (one of the original readers of Seneca the Elder's
treatises). He quotes the same Virgilian line at Ep. 56.6 and alludes to the Ovidian quote at Med. 862. In these two places, he posits his own
interpretation of the material and reveals a unique view of the poetic
tradition that accords with his own philosophical tenets (in theEpistulae) and
his intertextual project in the tragedies. Seneca the Younger shows
himself to be a perceptive reader both of his father's work and of the
Roman literary tradition as he manipulates allusive material in order to
strengthen his Stoic arguments or foreshadow the violence of his Medea.